ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا

Popular Translations

Muhammad Asad

and thereupon We shall, indeed, draw forth from every group [of sinners] the ones that had been most determined in their disdainful rebellion against the Most Gracious

Arthur John Arberry

Then We shall pluck forth from every party whichever of them was the most hardened in disdain of the All-merciful

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against (Allah) Most Gracious

Arabic

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِیعَةٍ أَیُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَـٰنِ عِتِیࣰّا ۝٦٩

Transliteration (2021)

thumma lananziʿanna min kulli shīʿatin ayyuhum ashaddu ʿalā l-raḥmāni ʿitiyya